A

B

C

D

M

X

Y

Z

ABCDMXYZ

Traducción

(ESP)

La traducción a menudo se confunde con el uso de préstamos. Un sinnúmero de términos se han incorporado al vocabulario de la construcción de ciudades en el Sur Global sin una traducción adecuada. Siguiendo ambiciones de ‘desarrollo’ y ‘progreso’, cada vez más son las ciudades que adoptan modelos norteamericanos, europeos o chinos para construir su lenguaje de diseño urbano; así, sin una interpretación sensible o, lo que es más importante, sin plantearse si acaso ya existe  conocimientos y prácticas situadas que pudiesen  guiar formas de intervención más matizadas: «¿Podemos abordar esta cuestión con/en nuestros propios términos?». Es a través de las traducciones, o de la ausencia de las mismas, que se ejerce el poder y la hegemonía. Omitir la etimología de ciertas formas de construcción urbana que usamos en nuestro idioma es un conducto para perpetuar el colonialismo, el racismo estructural y las desigualdades de género y clase. Hay mucho que desaprender, pero existen muchas prácticas cotidianas de gran valor que siguen sin ser reconocidas ni traducidas en los sistemas globales pese a su potencial para enriquecer el vocabulario de nuestra práctica. En ese sentido, el diccionario que está leyendo es un paso necesario para hacer visibles y accesibles otros sistemas de conocimiento y otras formas de creación.